Основные блюда в ресторанах на английском. Specialty of the house, или Названия блюд на английском языке

В английском языке есть времена, которых нет в русском. Они и являются главными «виновниками» грамматических трудностей. К их числу относится и Present Perfect - Настоящее Совершенное время.

Образование

Прежде чем обратиться к вопросу, когда употребляется Present Perfect Simple, уместно вкратце рассмотреть значение и “строение” данного времени. На русский язык оно переводится, как Настоящее Совершенное время. Его основная функция – это описание событий, которые произошли в прошлом, но были завершены к настоящему моменту и результат их влияет на день сегодняшний.

Формируется Настоящее Совершенное время с помощью двух глаголов. Первый - вспомогательный глагол have, который “действителен” только для I (я), you (ты, вы), we (мы), they (они) или has – для he(он), she (она), it (оно).

Второй - это основной глагол в 3-й форме. В английском языке 3-я форма правильных глаголов создается посредством присоединения к основе слова окончания -ed (to wish - wished, to blame - blamed, to clean - cleaned). Неправильные глаголы не «требуют» правил. Третью форму можно всегда найти соответственно в третьей колонке в таблице неправильных глаголов.

Время Present Perfect (Настоящее Совершенное) может употребляться вместо Present Perfect Continuous (Настоящее Совершенное Длительное) для описания начавшихся в недалеком прошлом событий, которые продолжались вплоть до настоящей минуты Это происходит тогда, когда основной глагол относится к глаголам состояния (to respect – уважать, to adore – обожать), которые не употребляются в аспекте Continuous (длительное).

Таблица: образование Present Perfect с правильными и неправильными глаголами

Случаи употребления Present Perfect

Как видно из таблицы, время Present Perfect на русский язык переводится при помощи глаголов в прошедшем времени. То же самое происходит и с переводом предложений, употребляющихся в Past Simple (Простое Прошедшее) и Past Perfect (Прошедшее Совершенное): мы переводим их опять-таки глаголами в прошедшем времени. С первого взгляда - отсутствие всякой логики. Но она есть. Объяснить её могут исключительно правила употребления Present Perfect:

  • Для описания событий, которые произошли не так давно и завершились к настоящему моменту . В этом случае точный период произошедшего не определен, он размыт, так как не имеет никакого значения. Суть в другом – в итоге.

Have you ever watched The Lord of the Rings? - Ты когда-нибудь смотрела «Властелин колец»? (Не важно, когда произошло событие, главное - смотрел или нет этот фильм)

  • Для описания, которое окончилось, но период времени, в который это событие происходило, не закончился (this year (в этом году), this week (на этой неделе), today (сегодня), ever (когда-либо) и другие):

This week I have not visited my grandmother - На этой неделе я не навещала свою бабушку (Неделя - это отрезок времени, который еще не закончился).

  • Для выражения действия, которое было произведено в недавнем прошлом, но его итог важен для настоящей минуты:

I have lost my key. I cannot open the door. - Я потерял ключи. Я не могу открыть дверь. (Действие произошло в прошлом, но результат потери ключей влияет на настоящее).

  • Для описания неоднократно повторяющихся действий :

He has cleaned this room twice today - Он убрал комнату дважды сегодня.

Маркеры времени Present Perfect (already - уже, ever - когда-либо, never - никогда, just – только и другие) - лучшие помощники при выборе грамматической конструкции.

ТОП-4 статьи которые читают вместе с этой

В грамматической системе английского языка 26 времен. Это зачастую и является причиной появления сложностей в процессе его изучения. Ведь русскому человеку, в родном языке которого всего лишь 3 времени, достаточно сложно уловить разницу в употреблении данных категорий.

Наибольшую трудность у учеников, изучающих английский, вызывает Present Perfect - настоящее совершенное время.

Этот сложный английский. Present Perfect

Настоящее совершенное время обозначает действие, которое совершено в прошлом, но его результат связан с настоящим:

I have done my homework. I can go for a walk. - Я сделал уроки. Я могу пойти гулять (домашнее задание выполнено, и как результат тому - возможность выйти на прогулку).

I have lost my key. I can’t enter my flat. - Я потерял ключи. Я не могу войти в дом.

Способ образования Present Perfect

My mum has just made a cake. - Моя мама только что приготовила пирог.

Ann has already washed up. - Когда я пришел, Аня уже перемыла всю посуду.

We have had dinner today. - Мы уже сегодня пообедали.

В разговорной речи вместо полной формы можно использовать сокращения ‘ve, ‘s:

I’ve arrived in Moscow today. - Сегодня я прибыл в Москву.

He’s lost his key. - Он потерял ключи.

Для образования отрицательных форм к вспомогательному глаголу присоединяется частица not:

He hasn’t prepared for English exam. - Он не подготовился к экзамену по английскому языку.

They haven’t come home yet. - Они еще не пришли домой.

Вопросительная форма настоящего совершенного времени

Для построения общего типа вопросов во временной категории Present Perfect вспомогательные глаголы has/have ставятся в начале предложения:

Have you ever been in Greece? - Ты когда-нибудь был в Греции?

Has she graduated from the University this year? - Она окончила университет в этом году?

Для создания специального типа вопросов используется следующий порядок слов:

1) вопросительное слово;

3) подлежащее;

4) наречие времени (если есть), сказуемое и т. д.

What has she just cooked? - Что она только что приготовила?

Where have you walked this evening? - Где ты гулял сегодня вечером?

Правильный или нет?

Как уже было сказано ранее, данная временная категория создается с помощью особой формы смыслового глагола. В английском языке выделяют правильные глаголы, которые образуют простое прошедшее и настоящее совершенное время посредством прибавления окончания -ed, и неправильные глаголы. Present Perfect - это то время, в котором их использование необходимо.

Но, к сожалению, данная часть речи вызывает у учеников многочисленные сложности. образуют временные формы по особому алгоритму, не поддающемуся никаким правилам. По сути, и исключениями их назвать нельзя, так как в английском языке их насчитывается более сотни.

Пример неправильного глагола: go-went-gone (идти). Первое слово - глагол-инфинитив, второе используется для обозначения прошедшего времени (его еще называют причастие 2), а третье применяется для выражения действия в настоящем совершенном времени. У данного нет определенного способа образования первой или второй формы причастия. Единственный выход из данной ситуации - зубрежка. В этом нет ничего страшного, так в основном все эти глаголы "на слуху", они быстро запоминаются и прочно внедряются в речь.

Верные спутники

В качестве сопутствующих наречий данного времени используются:

  • Already - уже:

I have already passed my exam. - Я уже сдал экзамен.

  • Just - только что:

You have just won the prize! - Ты только что выиграл главный приз!

  • Ever - когда-либо:

Have ever been to Milan? - Ты когда-нибудь был в Милане? (так выражается глагол "be" present perfect)

  • Before - до того, ранее:

I have never met him before. - Я никогда не встречал его раньше.

  • Yet - пока что, еще, все еще:

I haven’t been tired yet. - Я еще не устал.

Как видно из примеров, сопутствующие наречия ставятся после вспомогательного глагола. Исключение составляет слово “yet”.

Конечно, сопутствующие наречия будут употребляться не в каждом конкретном случае настоящего совершенного времени. Но наличие этих слов служит определенной подсказкой к узнаванию новой временной категории.

Случаи употребления

Как уже было сказано ранее, данное время используется для обозначения результативности действия, совершенного в прошлом. Кроме этого, времяPresent Perfect необходимо в следующих случаях:

1. Когда говорят о действии без уточнения времени его завершения:

He has done all his work. - Он выполнил всю свою работу.

2. Когда действие завершилось, но временной промежуток, в котором оно осуществлялось, еще не закончился.

Сравните:

I have had breakfast this morning. - Я позавтракал сегодня утром. (Утро еще не закончилось).

I had breakfast this morning. - Я позавтракал сегодня утром (сейчас вечер, действие в прошлом).

3. Настоящее совершенное время может употребляться для обозначения предшествовавших действий, например:

I have taken on my coat before I went out. - Я надел свое пальто, перед тем как выйти из дома.

Настоящее совершенное vs Present Perfect Continuous

Для обозначения действий, начавшихся в прошлом и имеющих продолжение в настоящем, употребляется Present Perfect. Предложения:

I have lived there since 2000. - Я живу здесь с 2000 года.

She has worked here as a secretary for 5 years. - Она работает здесь секретаршей уже 5 лет.

В данном случае настоящее совершенное время очень тесно перекликается с другой временной категорией - Present Perfect Continuous. Она также необходима для обозначения действий, длящихся с какого-то момента в прошлом по настоящее время. Человек, употребляя в речи данное время, хочет показать процесс протекания действия, его продолжительность.

I have been flying in the plane for 3 hours. - Я лечу в самолете уже 3 часа (обозначается сам процесс).

Чем отличается простое от настоящего завершенного?

Главная сложность в усвоении данного времени заключается в том, что русскоязычный ученик зачастую не может уловить разницу между прошедшим временем и настоящим совершенным. Чтобы выбор между этими временами не стал настоящей дилеммой и бесконечным препятствием на пути к получению языковых навыков, необходимо выделить конкретные случаи их употребления.

1. Present Perfect обозначает результат, в то время как Past simple указывает на законченность действия в прошлом, которое никак не связано с настоящим.

Сравните:

I visited a museum a week ago. - Я ходил в музей неделю назад.

I have just visited this museum! The exhibition is really worth seeing. - Я только что посетил музей. Выставка действительно стоит того, чтобы ее посмотреть.

Если в первом случае действие закончилось в прошлом и предложение лишь констатирует факт посещения музея, то в втором случае показана прямая связь с настоящим - есть результат, то есть человек получил удовольствия от созерцания картин. Кроме того, в первом примере дано конкретное указание времени - неделю назад, что является главным признаком простого прошедшего времени.

2. Если вопрос начинается со слова when, то в данном случае вместо настоящего совершенного времени будет использоваться простое прошедшее.

Сравните:

Have you ever seen this girl? - Ты когда-нибудь видел эту девушку (вообще)?

When did you see this girl? - Когда ты видел эту девушку (узнается конкретное период времени в прошлом)?

Нужно ли время группы Perfect в разговорной речи

Часто, зазубривая громадные таблицы с временами, неправильными глаголами и прочими премудростями английского языка, многие не понимают смысла подобных языковых наворотов, слыша повседневную незамысловатую речь иностранца. Действительно, жители некоторых стран упростили английский до неузнаваемости, забыли многие временные формы и иные грамматические явления. Поэтому и возникает вопрос: а стоит ли мучиться и вникать во все это, если оно не пригодится?

Стоит, потому что это обязательно пригодится. Ведь английский - это не только общение с иностранцем по скайпу на "ломаном" языке. Это:

  • зарубежная периодика;
  • литературные шедевры всемирно известных авторов - Диккенса, Теккерея, Гарди;
  • возможность работать в серьезных иностранных компаниях, поступить в престижные вузы, заняться репетиторством и др.

Таким образом, изучение грамматических особенностей английского языка просто необходимо. Ведь лексические единицы, подобно бусинкам, нанизываются на связующие нити грамматики.

Present Perfect - явление сложное, но доступное для понимания усидчивого ученика. Для того чтобы оно прочно усвоилось в сознании, необходимо выполнять соответствующие упражнения на отработку грамматического навыка, читать как можно больше классической литературы на иностранном - ведь где еще можно встретить обилие языковых форм? Активно используйте новый грамматический материал в речи, если это возможно.

Хотя переводы не наша основная деятельность, но, как и многие другие языковые школы, Языковая школа Дмитрия Никитина в Ярославле время от времени оказывает подобные услуги.

Заметка 1

Проверьте перевод некоторых блюд через Google Images. Например, “хачапури” иногда переводят калькой как “khachapuri” , что в общем верно. Верно и то, что не многие иностранцы поймут, что это такое, и, если официант не может рассказать об этом блюде по-английски, его просто не будут заказывать иностранные гости. Есть другой перевод “хачапури” на английский язык — “Georgian bread” . Но как убедиться, что это то, что подают в ресторане? Набираем в Google Images “Georgian bread” и проверяем. В этом случае все совпало: “хачапури- “Georgian bread” .

Заметка 2

Переводя меню русской кухни, неплохо держать в голове два вопроса:

“Do I mean salted or pickled?”

“Do I mean vegetables or herbs?”

Заметка 3

Последовательность ингредиентов может выглядеть так:

xxx, yyy, and zzz in a sauce

a tartlet containing xxx with accompanying yyy

Например:

Жульен грибной (шампиньоны, сметанный соус, репчатый лук, тарталетка) = Julienne with mushrooms (A tartlet containing mushrooms & onions in a sour cream sauce )

Заметка 4

Важно помнить последовательность прилагательных в английском языке: Pesto sauce, а не sauce Pesto.

Заметка 5

В названии блюд все значимые слова часто пишутся с большой буквы (Chicken Dishes ), а описание блюда будет оформлено как обычное предложение (These chicken dishes are all served with chips ).

Заметка 6. Как сказать “зелень” по-английски?

Greens = Spring Greens

Vegetables

Заметка 7. Путаница с майонезом

French Dressing

Mayonaise / Salad Cream

Заметка 8. Разница между “маринованный” и “соленый”

Эти два слова часто путают, говоря, например, о маринованных или соленых огурцах. Используйте слово pickled для маринованных овощей (НЕ marinated — это только для мяса) и salted — для засоленных. Хотя теоретически слово pickled может относиться и к засоленным блюдам. Вот определение: “Pickling is the process of preserving food by anaerobic fermentation in vinegar or brine (salt water). The resulting food is called a pickle.»

Заметка 9. Как сказать “гренка” по-английский?

Здесь прямо как в фильме “О чем говорят мужчины”: “А гренка в нашем ресторане называется croûton. Это точно такой же кусочек поджаренного хлеба, но гренка не может стоит 8 долларов, а croûton - может. А дальше ты начинаешь искать хоть какой-то вкус, отличающий этот крутон от гренки. И находишь!” . Итак, вот гренки в переводе “crouton” .

French Toast — это хлеб, пожаренный с яйцом.

Toasted French Bread — просто пожаренный хлеб.

Заметка 10. Как сказать “творог” по-английски?

Творог обычно переводят как Cottage cheese. Это не совсем правильно. Вот Cottage cheese:

Но прямого аналога слову творог в английском языке нет. Я бы предложил такие варианты перевода на английский язык: smooth , reduced whe y, Cottage Cheese или Russian style Cottage Cheese .

Заметка 11. Как сказать “бульон” по-английски?

Bouillon — название супа, который состоит только или в основном из бульона, например бульон с яйцом . Есть выражение meat stock — это не блюдо, а бульон, используемый в процессе приготовления различных блюд, поэтому отдельное блюдо так назвать нельзя.

Заметка 12. Как сказать по-английски “рыба в кляре” и “рыба в панировке”?

Battered Fish

Breaded Fish / Fish in Breadcrumbs

Fish in Pastry

Breaded Fish Balls

Fish Cakes / Breaded Fish Burgers / Fish Burgers in Breadcrumbs

Fish Croquettes

Заметка 13. Как сказать “медальоны из свиной / говяжьей вырезки” по-английски?

French: filet de bœuf

English (U.S.): medallions, tenderloin steak

English (UK, Ireland): fillet steak

Заметка 14. Как сказать “шкварки из бекона” по-английски?

Crackling

Pork Scratchings

Small pieces of crispy bacon / crispy bacon pieces

Заметка 15. Как сказать “котлета” по-английски, или разница между cutlet и croquettes?

Croquettes — это обычно фаршированные картофелем котлеты.

Cutlet — это тонкий поджаренный кусок мяса.

А вот Breaded Veal Cutlet , больше известная как Wiener Schnitzel .

Обратите внимание, что котлеты из ягненка — Lamb Cutlets — выглядят совсем иначе.

Рыбная котлета — это Fish Cake .

Заметка 17. Как сказать “фруктовая ваза” по-английски?

Vase — это ваза для цветов. Фруктовая ваза — это Fruit in a cup / glass или Sundae Glass или Sundae Cup .

Заметка 18. Как назвать российские газированные напитки по-английски?

Говоря о советской минералке, мы решили использовать описательный перевод. Получилось так:

Tarxun — a Georgian carbonated soft drink that is flavoured with tarragon or woodruff and traditionally dyed green

Dyushes — a pear fizzy drink

Barbaris — Fizzy Barberry Juice

Тан «Лесная сказка» / ‘Tan Woodland Fairytale’ drink (a sparkling fermented milk drink based on an ancient Armenian drink)

Как перевести типовые (и не очень) десерты на английский язык?

Чиз-кейк шоколадный / Chocolate cheesecake

Чиз-кейк фруктовый / Fruit cheesecake

Тирамису / Tiramisu

Лимонная тарталетка /Lemon Tartlet

Клубника со сливками / Strawberries with cream

Фруктовый салат со сливками / Fruit salad with cream

Мороженое / Ice-cream

Сорбит / Sorbitol

с наполнителем на Ваш выбор: / with an assortment of

топинг/сливки / topping / cream

шоколад/орехи грецкие / chocolate / walnuts

Восточные сладости: / Eastern sweets

Мед с грецким орехом / Walnuts in honey

Ляб-ляби / Lyablyabi

Пахлава / Baklava — Pastries filled with nut paste

Мутаки / Mutaki — Pastries filled with nut paste

Набор Восточных сладостей / Eastern sweets with an assortmnet of baklava, mutaki, lyablyabi, dates, dried apricots, crystalised fruit, jam

Яблоко запечённое с медом / Baked apples with honey

Варенье в ассортименте / An Assortment of Fruit Compotes

Мед / Honey

Цукаты / An Assortment of Crystalised Fruits

Многие из нас любят ходить по ресторанам и кафе. Особенно во время путешествий. Но когда к нам в руки попадает меню на английском языке, не всегда получается сделать правильный выбор. Мы подготовили специальную подборку ресторанной лексики на английском языке, которую необходимо знать, если хотите, чтобы ваш поход в ресторан прошёл гладко «как по маслу».

В современном мире существует немыслимое разнообразие еды. Поэтому сегодня мы не станем акцентировать внимание на том, как называются определенные блюда, или какие ингредиенты входят в популярные закуски. Вместо этого обратимся к самому началу и узнаем, где и что стоит искать в меню, и какие вопросы от официанта мы можем ожидать.

Английский для туристов. Полезные слова для похода в ресторан

Для начала вам следует определиться, хотите ли вы есть в самом ресторане (to dine-in ) или забрать приготовленную еду с собой и пообедать в уюте собственного номера (to take out/ to carry out ). Предположим, что сегодня вы решили отобедать в шикарном месте.

Когда вы приходите в ресторан заграницей, вас у двери встречает сотрудник и усаживает за столик. Этого человека называют hostess . Обычно именно он выдает вам меню (menu). Иногда вам дают несколько меню: винную карту (wine list/ wine menu ), само меню (menu ) и детское меню, если вы пришли в кафе с ребенком (kid’s menu ). Так же бывает и отдельный список с десертами (dessert menu ), но с ним вам предложат ознакомиться ближе к концу ужина.

Ваш официант (waiter/waitress ) подходит чуть позже. Обычно он сразу же спрашивает у вас, готовы ли вы заказать напитки. Не удивляйтесь такому вопросу, если вы путешествуете по США. Зачастую официант запишет ваш заказ уже после того, как принесет напитки. При первом же знакомстве официант представляется и рассказывает вам о сегодняшних особых предложениях/специальных блюдах (today’s special ). Если же в кафе сейчас действует «счастливый час» (happy hour ), то официант вам тоже об этом с удовольствием сообщит.

Приемы пищи на английском

В кафе часто бывает так, что вы можете заказать некоторую еду только во время определенного времени. К примеру, вам вряд ли сделают фирменный пышный омлет, если вы пришли уже около 5 вечера. Так что при просмотре меню следует обратить внимание на время, и игнорировать яркие надписи типа “breakfast menu” , если стрелки часов перевалили за 12 дня. Чаще всего рядом с такими надписями пишут конкретное время, когда действует предложение. Ну, а чтобы правильно сориентироваться, вам стоит запомнить название приемов пищи на английском.

Завтрак – breakfast
Бранч – Brunch (Breakfast+lunch), прием пищи между завтраком и обедом. Чаще всего на бранчи собираются на выходные. На brunch часто подают не только еду, но и легкий алкоголь, типа шампанского или коктейля «мимоза» (апельсиновый сок и шампанское).
Обед – lunch
Ужин – dinner

Меню на английском языке

Итак, вам дали меню. Что же делать дальше? Как не потеряться в лавине этих незнакомых слов? Прежде всего, вам следует определиться, чего же вы хотите (к примеру, салат, суп, закуску), а потом уже найти нужный раздел в списке и изучить его более внимательно.

Обычно весь список еды, предлагаемой рестораном, делится на несколько категорий.

Полезные слова по теме «Еда в ресторане»

Для приятного похода в ресторан, вам надо знать еще немного слов выражений на английском:

  • Счет – Bill (британский вариант), check (американский вариант);
  • На сколько человек нужен столик? - How many are in your party? (Эту фразу обычно спрашивают, когда вы только входите в ресторан и hostess подбирает для вас столик);
  • Чаевые – tip/tips;
  • Большая/маленькая тарелка – large/small plate;
  • У вас зарезервирован столик? - Do you have a reservation?
  • Чаевые включены в стоимость – service included;
  • Разделить чек – to split the check;
  • Сдача – change.

Мы надеемся, что благодаря нашей подборке слов и выражений вы прекрасно проведете время в ресторане и получите именно то, что заказывали. Ну, а если вы захотите еще пропустить по стаканчику после хорошей еды, то мы предлагаем вам прочитать нашу статью из раздела «Английский для туристов» о необходимых словах для посиделок в баре .

Шутикова Анна


Путешествия способны не только изменить человека, но и заставить его полюбить то, что в обычной жизни казалось ему неприемлемым.

Многолюдные туристические улочки иногда хочется сменить на пустынные широкие авеню, а популярному ресторану предпочесть уютное кафе на берегу океана, где одетый в национальную одежду местный житель с радостью преподнесет Вам меню на английском. Хорошо, когда в меню изображены блюда, и Вы можете ориентироваться по картинкам. Но бывают и такие случаи, когда картинки отсутствуют, а если они есть, то вряд ли помогут определить, какие компоненты входят в состав того или иного блюда. Как Вы уже догадались, в данной статье речь пойдет о названии блюд на английском языке.

Открыв меню в любой точке земного шара, Вас ожидает следующее:

  • aperitif – аперитив

Представляет собой спиртной напиток для возбуждения аппетита. Лучшим аперитивом принято считать вермут или ароматизированное вино со льдом и фруктовым соком. К обеду могут также подаваться в небольших количествах водка, виски, коньяк, джин. К ужину зачастую принято подавать крепкие вина.

  • appetizer – закуска

Это может быть холодная закуска (cold snack ), мясная закуска (cold platter, cold cuts ), горячая закуска (hot snack ) или легкая закуска (light snack, collation ).

  • wine list – винная карта

Вино бывает сладкое (sweet wine ), полусладкое (semi-sweet или demi-doux ), полусухое (half-dry или demi-sec ) и сухое (dry wine ).

  • the main course – основное блюдо
  • the first course – первое блюдо
  • dessert – десерт

В меню Вы также можете встретить дичь (game ) и мясо домашней птицы (poultry ).

Если Вы хотите заказать мясо (meat ), помните, что есть несколько степеней готовности:
с кровью – rare
средняя прожарка с кровью – medium rare
полная прожарка – well-done

Теперь перейдем ближе к мясу. В ресторане Вы можете заказать мясо ягненка (lamb ), свинину (pork ), говядину (beef ), баранину (mutton ), телятину (veal ) или оленину (venison ). Кроме того можно заказать говяжий язык (ox tongue ), свиную отбивную (pork chop ) или печень (liver ). Что касается птицы, выбор здесь также широк. Можно выбрать курицу (сhicken ), утку (duck ), гуся (goose ), индейку (turkey ), а также куропатку (partridge ).

Приготовление мяса можно осуществить различными способами, например его можно потушить (stew ), пожарить (fry ), отварить (boil ), а можно приготовить на пару (steam ).

Жаренное на гриле мясо (grill ) отличается от мяса, жаренного на открытом огне (roast ).

С мясом обычно заказывают mashed potatoes – пюре, baked potatoes – запеченный картофель, jacket potatoes – картофель в мундире, chipped/french-fried potatoes – картофель фри.

Если гарниром (garnish ) к мясу Вы предпочитаете изделия из твердых сортов пшеницы, можно выбрать spaghetti – спагетти, macaroni – макароны, noodles – лапшу.

Тем, кто предпочитаете морепродукты, полезно будет знать их название. Это всеми любимые креветки (shrimps ) и мидии (mussels ), крабы (crabmeat ) и омары (lobsters ).

Следующие несколько строк посвящаются любителям рыбы:

Salmon – семга
Plaice – камбала
Grouper – морской окунь
Sturgeon – осетрина
Sardines – сардины
Herring – сельдь
Pikeperch – судак
Trout – форель
Pike – щука
Sole – морской язык
Cod – треска
Eel – угорь
Mackerel – скумбрия

Алкогольный напиток (alcoholic beverage ) может быть газированным (carbonated или fizzy ). Безалкогольный напиток называется non-alcoholic beverage или soft drink .

Если Ваша жизнь – сплошное путешествие, запомните названия блюд по-английски, и тогда странствовать будет еще интереснее.